web analytics web analytics
Loading Events

« All Events

  • This event has passed.

Renwen Lecture: Selected Readings of The Book of Songs

November 2 @ 3:00 pm - 5:00 pm

Dated from the 12th century to the 7th century B. C., The Book of Songs is the fountainhead of Chinese literature, and the oldest collection of poetry in world literature. It is an anthology of 305 poems edited by Confucius (551-479 B. C.). The collection remained a required reading for the literati for more than 2,000 years in China, and not until the turn of the 20th century did it cease to be read as scripture and begin to be appreciated as a collection of poetic compositions.

Though straightforward and natural in style, typical of ancient literature in terms of the immediacy of imagery and pervasive musical quality, The Book of Songs is by no means simple in its modes of expression. The poems are rich in metaphors and similes, both indirect and direct, as well as narrative display.

At this lecture, Mr. Ben Wang, Senior Lecturer and the Co-Chair of the Renwen Society at China Institute, will select four of the best poems from the Book of Songs and offer an in-depth analysis

 

華美人文學會於11月2日下午3時至5時特邀汪班先生講“詩經”。汪先生自述他與“詩經”的不解之緣如下:

自童年即偏愛文學,先是“紅樓夢”,然後就是宋詞,父母親對我的閱讀興趣沒有管制,父親只在看我聽我日夜喃喃誦讀李後主與柳永等的詞時,會淡淡說道:“少年愛詞,喪志!”但也沒加以禁止,因此除了熟讀老舍,巴金,豐子愷,宗白華,曹禺等的著作外,十分醉心於“詞”,對唐詩雖也背誦,並不癡迷,總覺得唐詩比較“乾”,沒有詞那麼“追魂攝魄”。一直到了二十多歲教書以後,才一點一滴,一字一句地,漸漸看出了唐詩的偉大,尤其是對李白,王維,王昌齡,杜牧和李商隱等的作品,與年華共進地越來越覺得境界寬闊遼遠,在“氣象”上,要比“詞”宏大壯偉,這種感覺竟與年俱增,到了如今深深邁進老年,更有這一份認識和信念。

至於對詩詞出現前逾千年的“詩經”和“楚辭”,雖無涉獵,卻有“敬鬼神而遠之”的尊和懼。印象是二書文字內容都極盡艱奧,拒我於萬里之外,是“可望而不可及”的書籍讀物,從來沒想到要去了解,更談不到欣賞。在五十歲之前,從來沒做過有關“風,騷”的講座,沒開過介紹這兩本中國文化源起奇葩的課程。

到了九十年代,基於講學要求與對古典文學的好奇,下定決心,將詩經仔細反復細讀,然後再認真解析楚辭,這才恍悟詩詞中所有的雄偉、悲壯、纖柔,以及人生和自然交織而成的精華,原來都出自“詩經”與“楚辭”。可以說“經”、“騷”就是中華民族春秋戰國時代以後所有燦爛文學的祖宗和源頭,是中國文化的始創。原來唐詩宋詞之能具有不朽之美,都得自其二鼻祖“詩經”與“楚辭”之華!

更令人震動又驚喜的是,原來這兩本“文祖”,閱讀時只需專心與注意,文字寓意簡潔易懂而優美,不受時光之限,數千年來一直青春常駐,在對喜愛文學的讀者學子含笑揮手而迎。

有了如此親切了解,這兩本做為中國文學與文化起源的著作,就成為我多年來多次講座的題目。但一直是以英語講授。此次人文學會舉辦“詩經講座”,是我首次以中文闡述詩經之美,介紹“關關”,“葛生”“碩鼠”,“氓”四首。心屬中國文學人士,敬請參加。

汪班,江蘇灌雲人,台灣淡江文理學院外文系學士,美國西東大學(Seton Hall University)文學碩士。紐約華美協進社資深古典文學講師;紐約海外崑曲社顧問兼首席翻譯;紐約人文學會共同主席;紐約詩詞學會顧問。現居紐約。

1964年來美國。自1969年先後執教於紐約哥倫比亞大學,紐約大學,佩思大學,紐約市立大學,聯合國,華美協進社等校,以英語講授有關中國古典文學,戲劇,美術,語文等課程,講題包括詩經,楚辭,漢樂府,唐宋詩詞,元曲,明代崑曲,小說金瓶梅與紅樓夢,中國文人畫,崑曲,京劇以及書法等古典文化專題。歷年應邀於美國著名大學與文化藝術機構*以英語作上述有關中國文學,戲劇,美術專題講座計數十次。

著作:

  • 2018年:“Forlorn in the Rain: Selected Classical Chinese Poetry & Others (擷芳集:從李白到張愛玲)”:英譯及英文析論中國古典詩詞與其他;中國北京外文出版社出版。
  • 2014年,2015年:英譯四本“At the Forbidden City (紫禁城書書籍系列)”; 紐約華美協進社,Tuttle出版社聯合出版。(四本英譯已獲美国九项書奨)。
  • 2010年:中譯“悲欣路”; 台灣天下文化出版社出版。
  • 2009年:英譯崑曲“Laughter& Tears(悲歡集)”; 中國北京外文出版社出版。
  • 2003年:英譯87首十七世紀文人畫題畫詩以及多篇古典散文:“Passion for the Mountains — Seventeenth Century Landscape Painting from the Nanjing Museum (南京博物舘金陵八大家)”; 纽约China Institute 出版社出版。
  • 1996至2006年:中譯“成長路 (Growing Up)”);台灣方智出版社出版。
  • 1984年至1995年:“成長路”由台灣中央日報連載出版。
  • 1996至2006年:中譯“子夜行” (They Caged the Animals at Night),台灣方智出版社出版;1985年至1995年“子夜行”;台灣中央日報連載出版。

獎譽:

  • 2010年獲美國紐約華人博物館傑出華人文化傳承獎。
  • 2003年獲美國紐約市議會頒發“對文化有特殊貢獻傑出公民獎”。
  • 1988年以中譯“成長路”,“子夜行”二書獲(臺灣)文協文學翻譯獎。二書1990年臺灣所有報紙聯合評選為四十年100本最佳文學作品之二。
Learn More Register Now

Details

Date:
November 2
Time:
3:00 pm - 5:00 pm
Event Category:

Venue

Downtown Office
40 Rector Street
New York, NY 10006 United States
Phone:
212.744.8181
Website:
http://www.chinainstitute.org

Comments are closed.